2021年08月03日
<Wyeth Dayに寄せて、米国ワイエス関係者よりメッセージ>
差出人: Victoria Wyeth (ワイエス孫)
Sent: Saturday, July18, 2021
Dear Otoyo,
A big thank you to you, the volunteers and of course the Suzaki family for all they do to keep my grandfather’s memory alive. I know that you all meant so much to my grandparents and it means so much to me that we continue to have such a close relationship.
I am here in Maine for several weeks. I go to visit my grandparents grave every day. I give them a kiss and tell them how much I love them.
Sending all my love and a big hug and kiss to everyone
Xxxooo
Victoria Browning Wyeth
須崎様をはじめボランティアの皆様が、このように祖父の記憶を今でも大切にしていてくださることに深く感謝いたしております。皆様の祖父に対するご厚意は深い意味があり、おかげで私もこのように親しくお付き合いさせて頂いているものと嬉しく存じます。 私はここ数週間メインに滞在しています。そして毎日祖父母のお墓参りに行き、キスをして、どんなに愛しているかということを語っています。
愛をこめて〜皆様へ、私からの愛とキス、大きな抱擁を送ります。
ヴィクトリア・ブロウニング・ワイエス
差出人: MARY LANDA(ワイエス秘書&学芸員)
Sent: Saturday, July18, 2021
Sending warm wishes to you, the Susaki ‘s and the volunteers this Wyeth Day and thank you for continuing this wonderful tradition! I am sure Andrew and Betsy were there with you in spirit - thank you for keeping their memories alive!
Warm wishes,
Mary
須崎様やボランティアの皆様がWyeth Dayの為に集うことに感謝するとともに、このすばらしい伝統を続けてくださることに感謝申し上げます。アンドリューとベッツイの魂はきっと皆さんと一緒だったと思います。いつも彼らの思い出を大切にしてくださって誠にありがとうございます。
感謝を込めて、
メアリー・ランダ
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
http://blog.sakura.ne.jp/tb/188892968
この記事へのトラックバック
http://blog.sakura.ne.jp/tb/188892968
この記事へのトラックバック